Зная иностранный язык, можно спасать жизни пациентов, открывать новые горизонты для медиков, стать мостом в международном бизнесе. Отечественный медицинский рынок вышел из многолетнего само заточения, и началось активное международное общение различных специалистов, работающих в здравоохранении.
Что такое медицинский перевод? Каждый специалист вам скажет, что медицинский перевод – это разновидность научно-технического перевода.
Последствия дилетантского перевода медицинских документов, историй болезни, медицинских справок, заключений и результатов экспертиз могут быть непредсказуемыми. Если речь идет о здоровье человека, перевод текстов следует доверять только опытным специалистам, имеющим соответствующую квалификацию.
Медицинский перевод отличается высоким набором терминов, сокращений и специальных слов. При этом одни и те же понятия имеют разные названия в зависимости от языка и региона. Анализ крови можно перевести несколькими способами: blood test и blood analysis, хотя британские и американские врачи употребляют специальный термин complete blood count (CBC), о чем не сказано ни в одном словаре.
Медицинский перевод требует от переводчика знания или понимания латыни. Латынь всегда была главнейшим языком медицины. И сегодня медицинские документы часто содержат множество латинской терминологии, подчас достаточно сложной. Наш переводчик с русского на латинский медицинский грамотно переведет любую документацию, будь то описание препарата или инструкция к медицинскому оборудованию. Все латинские термины медицинский переводчик детально проанализирует, при необходимости проконсультируется со специалистами-врачами.
Медицинский перевод / основные направления:
Большинство наших переводчиков имеет высшее медицинское образование.
Наши заказчики:
Мы осуществляем медицинский перевод с любых европейских и с большинства восточных языков. Мы легко решим все Ваши проблемы, связанные с медицинским переводом!