бюро переводов Дружба Народов       UKR
(044) 228-36-59 / (098) 668-33-68
(093) 918-29-16

Украина, Киев, ул. Чигорина 61, к. 1

Медицинский перевод

Вас интересует Медицинский перевод текстов? Киевское бюро переводов Дружба Народов всегда к Вашим услугам!
Чтобы сделать заказ или узнать точную стоимость услуги "Медицинский перевод текстов" свяжитесь с нами по телефонам (098) 668-33-68, (093) 918-29-16, (044) 228-36-59 или по электронной почте

Наши расценки и способы оплаты

Состояние отечественной медицины в последние годы хоть и заметно улучшилось, но все же, долгие годы ее изоляции в плане взаимодействия на международном уровне до сих пор сказываются на качестве оказания медицинских услуг. Отсталость медицинского оборудования, недостаток в компетентных и опытных кадрах, невозможность проводить множество сложных операций – все это вынуждает многих граждан нашей страны обращаться за медицинской помощью заграницу и, следовательно, прибегать к помощи переводчика.

Кроме того, множество частных украинских клиник привлекают иностранных медицинских светил для проведения операций, мастер-классов, семинаров (в том числе вебинаров) – в таких ситуациях переводчик крайне необходим. Ведь, от точности его перевода и компетентности в медицинских вопросах в целом зависит ни много, ни мало, здоровье человека. Ввиду этого, медицинский переводчик должен соответствовать немалому ряду критериев и, конечно же, иметь опыт работы, причем не просто, в медицинской сфере, а ее конкретной отрасли – диагностике, клинической медицине, лабораторных исследованиях и пр. Дело в том, что медицинский перевод является разновидностью научно-технического перевода, основным условием которого является точность, лаконичность изложения и употребление специализированной терминологии. Следовательно, специалист, занимающийся медицинским переводом, должен быть хорошо осведомлен с той тематикой, к которой относится текст исходника, и выполнять его в соответствии с теми требованиями, что предъявляются к научно-техническому стилю.

Основные направления медицинского перевода – это специальная документация, используемая в различных отраслях медицины:

  • инструкции и руководства по эксплуатации медицинского оборудования, инструментария;
  • фармацевтические документы (листы-вкладыши, информационные листовки, сертификаты качества и соответствия и пр.);
  • документация, регулирующая клинические исследования (договора, протоколы, карты регистрации и т.д.);
  • документация рекламного характера – каталоги, описания, буклеты
  • медицинская документация общего характера.

Сложности медицинского перевода

Заключаются они, прежде всего, в наличии в текстах сложной медицинской терминологии, а также специальных слов и условных сокращений. В дополнение к этому, в зависимости от страны и даже ее региона, один и тот же термин может иметь несколько значений и переводить его следует с учетом географического аспекта. Также очень важным условием, облегчающим работу над медицинским переводом, является доскональное знание переводчиком латыни - языка универсального для медиков во всем мире.

Безусловно, дилетантство в переводах данного типа недопустимо. История болезни, заключение, результаты клинических исследований – все эти документы являются ключевыми в процессе установления диагноза и назначения лечения. Малейшая неточность и оплошность в переводе могут повлечь за собой необратимые последствия. Поэтому, очень важно, чтобы перевод медицинских текстов выполнял опытный и квалифицированный в данном вопросе специалист.

Специалисты бюро переводов «Дружба народов» готовы оказать помощь в переводе медицинской документации любого назначения. Мы выполняем медицинские переводы любой сложности со всех европейских и восточных языков. Качественно, в срок и по доступному тарифу. В нашей команде работают переводчики с высшим медицинским образованием и солидным опытом переводов в различных отраслях медицины. Кроме того, в своей работе мы привлекаем специалистов-консультантов из необходимой области медицины, чтобы перевод был как можно более достоверным и адаптированным.

Одним из ключевых аспектов нашей деятельности мы считаем удобство сотрудничества для клиентов. Заказ на перевод Вы можете разместить по телефону, факсу, электронной почте или лично.

Мы работаем более чем с 240 языками и диалектами:

голландский
чешский
таджикский
шведский
сербский
словацкий
латышский
азербайджанский
английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
греческий
грузинский
датский
японский
македонский
малайский
эстонский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
молдавский
монгольский
немецкий
норвежский
осетинский
польский
португальский
литовский
хинди
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
французский
финский
венгерский
словенский
курдский
румынский
фарси