бюро переводов (Киев) Дружба Народов
(044) 228-3659 / (067) 249-8576
Киев, м. Левобережная, ул. Р. Окипной 10, оф. 2
Skype: lebedeva.gu |

Перевод на китайский язык, перевод с китайского языка

Вам нужна помощь в переводе с китайского языка или на китайский язык? Бюро переводов Дружба Народов всегда к Вашим услугам!
Чтобы сделать заказ или узнать точную стоимость услуг по переводу на китайский язык, или с китайского языка свяжитесь с нами по телефону 044 228 3659 или по электронной почте

Перевод с китайского языка и на китайский язык в нашем бюро переводов выполняют дипломированные специалисты, а также переводчики-носители китайского языка.

Подробнее / китайский язык

Древний китайский язык в его письменной иероглифической форме, скрывавшей реальный звуковой состав слов, — язык односложный, слова одноморфемны, неизменяемы и лишены грамматической формы. Древнекитайский язык имел достаточно сложную морфологическую систему, которая впоследствии была утрачена, и слово не было одноморфемным. Взаимосвязь между разговорным и письменным китайским языком является достаточно сложной. Агглютинация в китайском языке не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. Структура предложения в китайском довольно специфична, что представляет дополнительную трудность для переводчика.

Десятки миллионов китайцев сохраняют свой язык, проживая в других странах. Часто в китайском языке невозможно отличить сложное слово от словосочетания. Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. В Китае, к тому же, проживают национальные меньшинства в национальных автономных районах и разговаривают на своих языках. За редким исключением, в Китае пишут горизонтально и слева направо. Китайский язык имеет огромное количество одинаковых по звучанию таких единиц языка как слова, значение которых можно отличить, произнося их с четырьмя различными интонациями. Современный китайский язык существует в двух формах - письменной и устной. Традиционно китайцы писали сверху вниз, а столбцы шли справа налево.

Древний китайский язык в его письменной иероглифической форме, скрывавшей реальный звуковой состав слов,- язык односложный, в котором слова одноморфемны, неизменяемы и лишены грамматической формы. Существует большое число систем транскрипции китайского языка в алфавитную письменность.

Технические термины в китайском языке не заимствуются напрямую, а просто переводятся по их смыслу. Переводчик с китайского не сможет понять истинного смысла слова или фразы, если она будет вырвана из контекста. Что касается технической терминологии китайского языка, то она достаточно понятна. Китайский язык обладает развитой системой служебных слов. На китайском языке говорит 95% населения страны и китайское население Индонезии, Камбоджи, Лаоса, Вьетнама, Бирмы, Малайзии, Таиланда, Сингапура и др. Знание 500 наиболее частотных иероглифов достаточно для понимания 80% обычного современного китайского текста, знание 1000 и 2400 знаков позволяет понять соответственно 91% и 99% такого текста.

Литературный китайский язык опирается на северные диалекты. Сложность для перевода представляют многочисленные поговорки, фразеологизмы китайского языка, основанные, зачастую, на использовании имен исторических, легендарных, литературных персонажей. Смыслоразличающих интонаций в китайском языке четыре, и иностранцам, не владеющих особенностями этих интонаций в полной мере, рекомендуется говорить монотонно и сопровождать устное высказывание письменным вариантом, чтобы избежать непонимания. Сложность китайского языка состоит в том, что смысл фразы или слова напрямую зависит от интонации произносимого.

В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощённом, принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване, в Гонконге, и в некоторых других странах. Сейчас в КНР под влиянием европейских языков обычно пишут горизонтально, слева направо.

За основу исчисления принимается величина равная десяти тысячам, а, например, «сто миллионов» имеет уникальное название, не связанное с остальным рядом чисел. Из-за особенностей фонетико-морфологического строя китайского языка практически не имеет прямых заимствований, однако широко пользуется семантическими заимствованиями, образуя при этом кальки с заимствований. В китайском языке во многих случаях невозможно отличить сложное слово от словосочетания. Предполагают, что древнекитайский язык был сложнее по грамматики современного языка.

Китайский язык является одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. В устном переводе китайского языка трудно переоценить роль тонов, об огромном значении которых уже говорилось выше. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельна, они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов.

Первые письменные памятники на китайском языке - гадательные надписи на бронзе, камнях, костях и черепашьих панцирях, восходят ко 2-й половине 2-го тысячелетия до н. . Древнейшие литературные памятники — "Книга истории" и "Книга песен" — 1-я половина 1-го тысячелетия до н.э.

Все официальные документы должны писаться только горизонтальными строками. Звуковой состав китайского языка в области фонетики характеризуется тем, что его согласные и гласные организованы в ограниченное количество тонированных слогов постоянного состава.

Стандартизация китайского языка во второй половине прошлого столетия привела к распространению стандартного мандаринского языка, который в обязательном порядке преподается во всех школах Китая. Ритмический, интонационный и грамматический строй речи в китайском языке существенно отличается от соответствующих характеристик русского языка.

Диалекты китайского различаются лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматического строя и словарного состава едины. Всего в китайском языке около 400 слогов, что обуславливает наличие огромного количества омонимов, одинаково звучащих слов, и в результате понять и сделать перевод китайской фразы правильно, вырвав ее из контекста, практически невозможно. Диалекты порой довольно сильно различаются фонетически, лексически и грамматически, так что общение между носителями разных диалектов китайского языка затруднено. Каждый иероглиф – а в китайском языке их более 40 000 – обозначает слог. С развитием терминологии растет число более чем двусложных слов.

Словообразование в китайском переводе осуществляется за счёт аффиксации, конверсии и словосложения. При устном переводе с китайского следует учитывать, что китайцы стараются избегать слишком категоричных выражений и им трудно просто сказать «нет» собеседнику. Фонетической нормой перевода китайского является пекинское произношение. Синтаксис китайского языка характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов.

Китайцы из разных областей страны, использующие в речи диалект своей области, не в силах понять один другого. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, при крайней необходимости можно объясниться, написав иероглифы на бумаге или нарисовав их рукой в воздухе.

Носителю нетонального языка очень сложно улавливать тональные нюансы в китайском языке, ведь в китайском языке всего несколько сотен слов, которые приобретают несколько десятков тысяч значений благодаря тональности их произношения. На китайском говорит китайское население Индонезии, Камбоджи, Лаоса, Вьетнама, Бирмы, Малайзии и Таиланда.

Обращаться к китайцу лучше всего по фамилии или называя полностью его фамилию и имя.

Китайский язык не содержит правил грамматического изменения слов — склонений, спряжений, окончаний. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В китайском языке общее количество иероглифов превышает 87 тысяч, но подавляющее большинство из них можно встретить только в памятниках классической китайской литературы. Точную цифру иероглифов китайского языка назвать чрезвычайно трудно, в толковых словарях встречается до 62 тысяч, выпускник китайского ВУЗа должен знать порядка 6 тысяч, этого количества также хватает для чтения газет. В настоящий момент китайский язык является родным для каждого пятого жителя планеты.

Одним из ключевых аспектов нашей деятельности мы считаем удобство сотрудничества для клиентов. Заказ на перевод Вы можете разместить по телефону, факсу, электронной почте или лично.

Мы работаем более чем с 240 языками и диалектами:

голландский
чешский
таджикский
шведский
сербский
словацкий
латышский
азербайджанский
английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
греческий
грузинский
датский
японский
македонский
малайский
эстонский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
молдавский
монгольский
немецкий
норвежский
осетинский
польский
португальский
литовский
хинди
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
французский
финский
венгерский
словенский
курдский
румынский
фарси
Письменный перевод
Юридический перевод
Технический перевод
Медицинский перевод
Художественный перевод
Перевод и локализация
Перевод видео и аудио
Перевод носителем языка
Устный перевод
Дополнительные услуги
Нотариальное заверение
Переводчик у нотариуса
Заверение печатью
Вычитка и редактирование
Верстка 1:1 с оригиналом
О бюро переводов
Блог бюро переводов
Расценки и способы оплаты
Конфиденциальность
Вопросы и ответы
Работа для переводчиков
Скачать / Download
Словари Lingvo
Как нас найти?



Почта e-mail

Звоните нам с 9.00 до 20.00
+38 067 249 8576
+38 044 228 3659
В немецком языке есть слово "bundesbahnangestelltenwitwe" - вдова работника федеральной железной дороги.