Бюро переводов Дружба Народов
тел: +38 (044) 228-3659
моб.: +38 (067) 249-8576

ICQ: 56852921 | Skype: dan.lebedev
Киев, м. Левобережная, ул. Русановская наб. 22, к. 6

Интересное / Правила

Интересное / Правила

О техническом переводе | Зачем нужны бюро переводов? | Уловки бюро переводов

Языки мира Интересные факты о языке Латынь
- Языковые семьи
- Языки народов мира
- Языки народов России
- Сколько необходимо знать
- Самые распространенные языки мира
- Самые распространенные языки сети
- "Я тебя люблю!" на различных языках
- "Пиво" на различных языках мира
- Крылатые выражения
- Латинские девизы
- Латинские числительные
- Латинский календарь
- Латинские имена
Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г.
Ukrainian - English transliteration table

Запятая между однородными членами предложения

§ 143. Запятая ставится между однородными членами предложения, не соединёнными посредством союзов, например:

Со всех сторон слышались смех, песни, веселье.

Л. Толстой

В комнате всё смотрело уютно, чисто, светло.

Салтыков-Шедрин

У ног его две большие связки разных ключей, надетых на кольца из проволоки, исковерканный самовар из жести, молоток, подпилки.

М. Горький

Примечание 1. Два или несколько прилагательных, согласованных с одним и тем же существительным и не соёдиненных между собой посредством союзов, являются однородными только в том случае, когда каждое из них непосредственно относится к этому существительному, например:

По мшистым, топким берегам чернели избы здесь и там.

Пушкин

С бодрым чувством надежды на новую, лучшую жизнь он в девятом часу ночи подъехал к своему дому.

Л. Толстой

Где жаркое волненье, где благородное стремленье и чувств, и мыслей молодых, высоких, нежных, удалых?

Пушкин

Стал накрапывать редкий, мелкий дождь.

Чехов

Но прилагательные не являются однородными, если предшествующее прилагательное относится ко всему последующему словосочетанию, а не непосредственно к существительному, например:

Шёл длинный товарный поезд.

Чехов

За дорогой — стриженая липовая аллея.

Л. Толстой

Были в конторе старые висячие стенные часы.

Л. Толстой

Примечание 2. Не являются однородными членами предложения и, следовательно, не разделяются запятыми два одинаковых по форме глагола, следующие один за другим и образующие единое смысловое целое, например:

Пойду узнаю. Пойти посмотреть. Возьми отнеси. Сядем потолкуем. Посидели поговорили.

§ 144. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединёнными посредством союзов а, но, да (в значении «но»), однако, хотя и т. п., например:

Не род, а ум поставлю в воеводы.

Пушкин

Она говорила мало, но толково.

Тургенев

На взгляд-то он хорош, да зелен.

Крылов

Неодолимая, хотя и тихая сила увлекала меня.

Тургенев

§ 145. Запятая ставится между парными однородными членами предложения, соединёнными посредством союзов кактак и, не столько (не столь) — сколько (сколь), столько же (столь же) — сколько (сколь), не тольконо и, если нето, хоть (хотя) — но (а) и т. п. (запятой же перед как, не столько, если и т. п., в этих случаях ставить не следует), например:

А я не только впредь не трону здешних стай, но сам за них с другими грызться рад.

Крылов

Он с виду хоть и прост, а свойство чудное имеет.

Крылов

Как недостатки, так и достоинства «Полтавы» были равно не поняты тогдашними критиками и тогдашнею публикой.

Белинский

Необходимо побывать если не во всех, то по крайней мере в большинстве районов.

§ 146. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединёнными посредством повторяющихся союзов ии, дада, тото, лили, илиили и т. п., например:

Вот уж и стука, и крика, и бубенцов не слыхать.

Тургенев

Лёгкий ветерок то просыпался, то утихал.

Тургенев

Здесь барство дикое без чувства, без закона присвоило себе насильственной лозой и труд, и собственность, и время земледельца.

Пушкин

Ни побоища, ни стана, ни надгробного кургана не встречает царь Дадон.

Пушкин

Долго ль мне гулять на свете то в коляске, то верхом, то в кибитке, то в карете, то в телеге, то пешком?

Пушкин

Овсянников разъезжал либо на беговых дрожках, либо в небольшой красивой тележке с кожаным верхом.

Тургенев

Бывало, с самого раннего утра убегаю или на пруд, или в рощу, или на сенокос, или к жнецам.

Достоевский

Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например:

ни то ни сё, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смех и горе, ни жив ни мёртв, ни взад ни вперёд, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять.

Запятая не ставится также между двумя однородными членами предложения, соединёнными повторяющимся союзом, образующими тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например:

Были и лето и осень дождливы.

Жуковский

§ 147. Запятая ставится между всеми однородными членами предложения и в том случае, когда только часть их имеет впереди себя повторяющиеся союзы, например:

Татьяна верила преданьям простонародной старины, и снам, и карточным гаданьям, и предсказаниям луны.

Пушкин

Он рощи полюбил густые, уединенье, тишину, и ночь, и звёзды, и луну.

Пушкин

Ты внемлешь грохоту громов, и гласу бури и валов, и крику сельских пастухов.

Пушкин

Буду ли я пеною в море, или голубою мглой на горах, или вечерней тенью степной — я всегда буду помнить о тебе.

М. Горький

Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон.

Пушкин

§ 148. Запятая ставится между парными группами, на которые могут распадаться однородные члены предложения (внутри таких пар запятые не ставятся), например:

Русский народ смышлён и понятлив, усерден и горяч ко всему благому и прекрасному.

Белинский

Когда мы были студентами, мы всюду втискивали науку, кстати и некстати, с умыслом и без умысла, искусно и неискусно.

Писарев

На данный момент мы работаем более чем с 50 языками:

голландский
чешский
таджикский
шведский
сербский
словацкий
латышский
финский
французский
азербайджанский
английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
венгерский
греческий
грузинский
датский
японский
македонский
малайский
эстонский
словенский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
курдский
молдавский
монгольский
немецкий
норвежский
осетинский
польский
португальский
румынский
литовский
хинди
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
фарси
Одним из ключевых аспектов нашей деятельности мы считаем удобство сотрудничества для клиентов, именно поэтому заказ на перевод Вы можете разместить по телефону, факсу, электронной почте, с использованием ftp-сервера, нашего курьера или лично, и любым из указанных способом получить результат выполненной работы.
бюро переводов
ВСЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА:
Online и Offline словари
Толковые словари
Скачать / Download
Интересное
Скачать словари Lingvo
- Как подключить словарь?
- Как создать словарь?
Статьи о языке
Ссылки: изучаем ин. язык

Партнеры и друзья:
World Villas & Yachts

Туроператор "РАЙ"
Russian Translation


ICQ: 56852921
Skype: dan.lebedev
E-mail:
Тел.: 8 (044) 228-3659
Моб.: 8 (067) 249-8576