Бюро переводов Дружба Народов
тел: +38 (044) 228-3659
моб.: +38 (067) 249-8576

ICQ: 56852921 | Skype: dan.lebedev
Киев, м. Левобережная, ул. Русановская наб. 22, к. 6

Интересное / Языки

Интересное / Языки

О техническом переводе | Зачем нужны бюро переводов? | Уловки бюро переводов

Языки мира Интересные факты о языке Латынь
- Языковые семьи
- Языки народов мира
- Языки народов России
- Сколько необходимо знать
- Самые распространенные языки мира
- Самые распространенные языки сети
- "Я тебя люблю!" на различных языках
- "Пиво" на различных языках мира
- Крылатые выражения
- Латинские девизы
- Латинские числительные
- Латинский календарь
- Латинские имена
Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г.
Ukrainian - English transliteration table

Лингва франка

Лингва франка, социолингвистический термин, используемый для обозначения одного из нескольких существующих типов так называемых контактных языков, используемых для межэтнического общения. Особенностью этого термина является наличие у него отчетливо выраженного позитивного оценочного компонента, противопоставляющий его тоже не лишенному оценочности термину "пиджин": называя некоторое средство межэтнического общения термином "лингва франка", говорящий однозначно положительно оценивает сам факт такого общения и переносит это положительное отношение на используемое средство, тогда как термин "пиджин" на протяжении длительного времени тяготел к уничижительному употреблению, и понадобились специальные усилия социолингвистов, в частности Р.Холла, чтобы изменить такое отношение.

В содержательном отношении лингва франка и пиджин сближаются по своей функции обеспечения межэтнического общения и по ограниченности той социальной сферы, в которых это общение происходит. За различием в их оценочных компонентах стоят два фактора. Во-первых, пиджин ограничен не только функционально, но и в структурном отношении и характеризуется чрезвычайно бедным словарем и радикально упрощенной грамматикой, причем как то, так и другое часто носит смешанный характер; получающаяся коммуникативная система задевает эстетические чувства носителей тех языков, "карикатурой" на которые выглядит пиджин. Лингва франка тоже может быть устроен именно таким образом, но может быть и вполне полноценным языком. Всякий пиджин функционально - это лингва франка, но лингва франка в структурном отношении не обязательно является пиджином. В частности, русский язык выступал в СССР и продолжает выступать на постсоветском пространстве в качестве лингва франка, которым люди, для которых он не был родным, владели в разной степени; аналогичную роль играют хауса или бамана в современной Африке. Иногда в роли лингва франка выступает полноценный язык, не являющийся родным ни для одной из использующих его этнических групп; примерно так обстоит дело с суахили, а во многом и с английским, особенно некоторых странах Британского Содружества.

Во-вторых, имеется некоторая тенденция в распределении терминов "пиджин" и "лингва франка" относительно тех видов ограниченного общения, которые обслуживаются контактными языками. Чаще всего контактный язык межэтнической торговли, деятельности во многих культурах почтенной, называется исследователями лингва франка, тогда как, например, контактный ограниченный язык, который использовался разноплеменными рабочими на плантациях, называли пиджином. Показательно, что современные энтузиасты всемирной компьютерной сети охотно говорят об английском языке как лингва франка Интернета, но отнюдь не склонны называть его пиджином.

При расширении функциональной сферы лингва франка принято говорить о формировании койне.

Исторически название лингва франка (от итальянского lingua franca 'франкский язык'), или сабир (от латинского sapere 'понимать') возникло для обозначения как раз такого смешанного языка. Лингва франка в узком смысле - это язык, на котором некогда говорили в средиземноморском регионе и который австрийский лингвист Х.Шухардт (1842-1927) определял как "язык, зародившийся в Средние века в результате общения между говорящими на романских языках и на арабском (а позже также на турецком) и состоящий, главным образом, из романского лексического материала". Его лексика была главным образом итальянской, в особенности венецианской, в меньшей степени - испанской и провансальской; имелось небольшое количество арабских слов, в частности usif "чернокожий раб", bezef "много", rubi "весна", rai "пастух", mabul "сумасшедший". Лингва франка не был полноправным языком, т.е. языком, который является для кого-то родным и используется для любых целей и в любых жизненных ситуациях; он был вспомогательным языком, "порождением необходимости" и использовался почти исключительно для ведения торговых дел между двумя и более людьми разных национальностей. Название "лингва франка" представляет собой итальянский перевод арабского Lisan al-ifrang; арабское же название возникло из-за того, что со времени крестовых походов арабы имели обыкновение называть всех западноевропейцев "франками"; франкскими они называли и романские языки.

Когда в 1830 французы завоевали Алжир, лингва франка все еще употреблялся там настолько широко, что специально для французского экспедиционного корпуса был издан словарь языка лингва франка. Лингва франка продолжал существовать в Алжире еще примерно до конца 19 в. Сейчас этот язык исчез, но оставил заметные следы в языке арабов и особенно евреев Триполи, Туниса и Алжира.

На данный момент мы работаем более чем с 50 языками:

голландский
чешский
таджикский
шведский
сербский
словацкий
латышский
финский
французский
азербайджанский
английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
венгерский
греческий
грузинский
датский
японский
македонский
малайский
эстонский
словенский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
курдский
молдавский
монгольский
немецкий
норвежский
осетинский
польский
португальский
румынский
литовский
хинди
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
фарси
Все переводчики нашей компании проходят тщательный отбор и проверку, и являются опытными профессионалами своего дела. Мы тратим много времени и сил на подбор кадров только для того, чтобы предоставлять услуги исключительно высокого качества.
бюро переводов
ВСЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА:
Online и Offline словари
Толковые словари
Скачать / Download
Интересное
Скачать словари Lingvo
- Как подключить словарь?
- Как создать словарь?
Статьи о языке
Ссылки: изучаем ин. язык

ICQ: 56852921
Skype: dan.lebedev
E-mail:
Тел.: 8 (044) 228-3659
Моб.: 8 (067) 249-8576