Бюро переводов Дружба Народов
тел: +38 (044) 228-3659
моб.: +38 (067) 249-8576

ICQ: 56852921 | Skype: dan.lebedev
Киев, м. Левобережная, ул. Русановская наб. 22, к. 6

Интересное / Статьи / Уловки бюро переводов

Интересное / Статьи / Уловки бюро переводов

О техническом переводе | Зачем нужны бюро переводов? | Уловки бюро переводов

Языки мира Интересные факты о языке Латынь
- Языковые семьи
- Языки народов мира
- Языки народов России
- Сколько необходимо знать
- Самые распространенные языки мира
- Самые распространенные языки сети
- "Я тебя люблю!" на различных языках
- "Пиво" на различных языках мира
- Крылатые выражения
- Латинские девизы
- Латинские числительные
- Латинский календарь
- Латинские имена
Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г.
Ukrainian - English transliteration table

Любой бизнес внешне достаточно прост. Помимо того, что нужно оказаться в нужном месте в нужное время, у всех компаний есть, конечно, свои фирменные секреты и всегда требуется упорный труд. Таков же и бизнес бюро-переводов. Но некоторые пытаются представить его вам каким-то очень сложным, покрытым пеленой тайны. Здесь есть и своего рода мошенники.

Давайте пройдем по основным рекламным трюкам, чтобы вас больше не смогли обмануть.

  1. Часто бюро переводов берут себе какое-нибудь название в стиле "объединение переводчиков". И что только с чем не объединяют! Ученых, учителей, переводчиков. Запомните: объединение и работа в интересах каждого члена такого "объединения" невозможны по одной причине: во время заказа вы общаетесь с одним - двумя людьми. А если есть руководство, то это уже не объединение, а бизнес. И если вас пытаются убедить в существовании какого-то чуть ли не бескорыстного обмена текстами между переводчиками, то попрощайтесь с собеседником: если вас уже пытаются обмануть, то это – только начало "сюрпризов".

  2. Найдите способ убедиться в том, что названная вам цена окончательна. Некоторые не против того, чтобы воспользоваться интересным эффектом, возникающим во время перевода: текст всегда увеличивается в объеме. И вас просят доплатить за якобы "увеличившийся объем".

  3. Следите за ценой: она должна находиться в разумных пределах от средней цены, отклонение вверх или вниз ухудшает качество, а с удорожанием ещё и быстрее избавляет вас от денег. Специализированный перевод экстра-класса при переводе на иностранный язык не может стоить меньше 8$. Это включает в себя: перевод отличным русскоговорящим переводчиком и редактуру профессиональным филологом, родной язык которого – иностранный. Девяносто процентов (если не 99%) бюро переводов, рекламирующих эту услугу, просто используют носителей языка, которые живут, например, в Киеве или где-нибудь в ближнем зарубежье. Они могут быть, например, студентами из Нигерии.

  4. Иногда бюро переводов рекламируют какие-то системы или способы экономии ваших средств или прямо говорят: "мы делаем сложные переводы без наценки". Опять же действует третий пункт: никто не будет значительно уменьшать свой доход, скорее уменьшат зарплату сотрудникам. Пострадает только качество.

  5. Очень частым трюком является заявление о том, что у компании нет офиса и именно поэтому там дешевле. Просто есть разделение двух сфер бюро переводов: те у кого есть офис, могут и не брать за перевод дороже, он им нужен для приема частных посетителей, которые приходят за нотариальным заверением, а также есть бюро, рассчитанные в основном на копоративных клиентов, которые скорее дождутся курьера, чем будут тратить своё время (которое - деньги). Всё просто, правда?
    Но, делая заявление, что именно поэтому "у нас дешевле" - вас обманывают.

  6. Самым вопиющим плевком в неискушенную душу клиента является заявление о том, что "мы работаем с регионами и другими удаленными переводчиками", поэтому у нас дешево и "качественно". 90% клиентов, которые исправляли или переделывали у нас переводы, попались именно на эту удочку. Грамотные переводчики в регионах, как и в Киеве, получают такие же высокие ставки! Причина этому - Интернет. Именно через него мы, как и любое другое профессиональное бюро переводов или высококлассные переводчики, получаем заказы и из Лондона, и из Нью-Йорка, и из Владивостока.

  7. Вас уверяют, что экономят на рекламе и поэтому там "дешево"? Бросайте трубку или вы станете сто первой жертвой красивого дизайна сайта и, после того как заплатите за перевод, будете снова искать, кому отдать следующий перевод и слава богу, если ещё не придется вкладывать деньги в повторный, порой уже срочный, перевод. Своё личное время на его редактирование вы потратите точно.

    10) На сайте бюро переводов сезонные скидки? У вас 1000 страниц и вам предложили "законную" скидку? Любая скидка когда-то была наценкой. Типичная ситуация: у человека на руках 300 страниц текста и в одном бюро переводов ему говорят: "12$ скидок нет", а в другом говорят: "У нас 10$, но только для вас скидка - всего за 7$ сделаем". Думаю, что о результате вы уже догадываетесь. Форма обмана, какой бы она не была, остается обманом, трюком и ничего хорошего от подобной "конторы" вам ожидать не придется.

  8. Бюро переводов объявляет себя иностранным представительством зарубежного бюро переводов? Наценка за использование в названии фирмы названия известного города или страны того не стоит: мы можем предоставить вам ЛЮБОГО переводчика существующего на МИРОВОМ рынке.

Есть и другие подводные камни.
Если вы НЕ хотите встретить на своем пути плохое бюро переводов, оставайтесь с нами!
Мы вас не разочаруем!

На данный момент мы работаем более чем с 50 языками:

голландский
чешский
таджикский
шведский
сербский
словацкий
латышский
финский
французский
азербайджанский
английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
венгерский
греческий
грузинский
датский
японский
македонский
малайский
эстонский
словенский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
курдский
молдавский
монгольский
немецкий
норвежский
осетинский
польский
португальский
румынский
литовский
хинди
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
фарси
Любой письменный перевод, выполненный сотрудниками бюро переводов Дружба Народов, может быть заверен нотариально или печатью компании. В обоих указанных случаях существуют различные требования и ограничения.
бюро переводов
ВСЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА:
Online и Offline словари
Толковые словари
Скачать / Download
Интересное
Скачать словари Lingvo
- Как подключить словарь?
- Как создать словарь?
Статьи о языке
Ссылки: изучаем ин. язык

ICQ: 56852921
Skype: dan.lebedev
E-mail:
Тел.: 8 (044) 228-3659
Моб.: 8 (067) 249-8576