|
|
|
Любой бизнес внешне достаточно прост. Помимо того, что нужно оказаться в нужном месте в нужное время, у всех компаний есть, конечно, свои фирменные секреты и всегда требуется упорный труд. Таков же и бизнес бюро-переводов. Но некоторые пытаются представить его вам каким-то очень сложным, покрытым пеленой тайны. Здесь есть и своего рода мошенники.
Давайте пройдем по основным рекламным трюкам, чтобы вас больше не смогли обмануть.
Часто бюро переводов берут себе какое-нибудь название в стиле "объединение переводчиков". И что только с чем не объединяют! Ученых, учителей, переводчиков. Запомните: объединение и работа в интересах каждого члена такого "объединения" невозможны по одной причине: во время заказа вы общаетесь с одним - двумя людьми. А если есть руководство, то это уже не объединение, а бизнес. И если вас пытаются убедить в существовании какого-то чуть ли не бескорыстного обмена текстами между переводчиками, то попрощайтесь с собеседником: если вас уже пытаются обмануть, то это – только начало "сюрпризов".
Найдите способ убедиться в том, что названная вам цена окончательна. Некоторые не против того, чтобы воспользоваться интересным эффектом, возникающим во время перевода: текст всегда увеличивается в объеме. И вас просят доплатить за якобы "увеличившийся объем".
Следите за ценой: она должна находиться в разумных пределах от средней цены, отклонение вверх или вниз ухудшает качество, а с удорожанием ещё и быстрее избавляет вас от денег. Специализированный перевод экстра-класса при переводе на иностранный язык не может стоить меньше 8$. Это включает в себя: перевод отличным русскоговорящим переводчиком и редактуру профессиональным филологом, родной язык которого – иностранный. Девяносто процентов (если не 99%) бюро переводов, рекламирующих эту услугу, просто используют носителей языка, которые живут, например, в Киеве или где-нибудь в ближнем зарубежье. Они могут быть, например, студентами из Нигерии.
Иногда бюро переводов рекламируют какие-то системы или способы экономии ваших средств или прямо говорят: "мы делаем сложные переводы без наценки". Опять же действует третий пункт: никто не будет значительно уменьшать свой доход, скорее уменьшат зарплату сотрудникам. Пострадает только качество.
Очень частым трюком является заявление о том, что у компании нет офиса и именно поэтому там дешевле. Просто есть разделение двух сфер бюро переводов: те у кого есть офис, могут и не брать за перевод дороже, он им нужен для приема частных посетителей, которые приходят за нотариальным заверением, а также есть бюро, рассчитанные в основном на копоративных клиентов, которые скорее дождутся курьера, чем будут тратить своё время (которое - деньги). Всё просто, правда?
Но, делая заявление, что именно поэтому "у нас дешевле" - вас обманывают.
Самым вопиющим плевком в неискушенную душу клиента является заявление о том, что "мы работаем с регионами и другими удаленными переводчиками", поэтому у нас дешево и "качественно". 90% клиентов, которые исправляли или переделывали у нас переводы, попались именно на эту удочку. Грамотные переводчики в регионах, как и в Киеве, получают такие же высокие ставки! Причина этому - Интернет. Именно через него мы, как и любое другое профессиональное бюро переводов или высококлассные переводчики, получаем заказы и из Лондона, и из Нью-Йорка, и из Владивостока.
Вас уверяют, что экономят на рекламе и поэтому там "дешево"? Бросайте трубку или вы станете сто первой жертвой красивого дизайна сайта и, после того как заплатите за перевод, будете снова искать, кому отдать следующий перевод и слава богу, если ещё не придется вкладывать деньги в повторный, порой уже срочный, перевод. Своё личное время на его редактирование вы потратите точно.
10) На сайте бюро переводов сезонные скидки? У вас 1000 страниц и вам предложили "законную" скидку?
Любая скидка когда-то была наценкой.
Типичная ситуация: у человека на руках 300 страниц текста и в одном бюро переводов ему говорят: "12$ скидок нет", а в другом говорят: "У нас 10$, но только для вас скидка - всего за 7$ сделаем".
Думаю, что о результате вы уже догадываетесь.
Форма обмана, какой бы она не была, остается обманом, трюком и ничего хорошего от подобной "конторы" вам ожидать не придется.
Бюро переводов объявляет себя иностранным представительством зарубежного бюро переводов? Наценка за использование в названии фирмы названия известного города или страны того не стоит: мы можем предоставить вам ЛЮБОГО переводчика существующего на МИРОВОМ рынке.
Есть и другие подводные камни.
Если вы НЕ хотите встретить на своем пути плохое бюро переводов, оставайтесь с нами!
Мы вас не разочаруем!