|
|
|
Артикль — это служебное слово, поясняющее существительное, как бы ярлычок, прикрепляемый к каждому существительному, чтобы легче было с ними разобраться. На русский язык артикль часто не переводится, поскольку в русском языке артикля нет. Тем не менее артикль имеет свое значение, понятное говорящим на английском языке. Каждое существительное (кроме имен) обязано иметь артикль, и только один.
Виды артиклей
ПРИМЕЧАНИЕ. Некоторые артикли могут также быть местоимениями или союзами и употребляться самостоятельно.
Артикль не употребляется
Определённый артикль. Это больная тема. Скажу честно, порой я сам оказываюсь в затруднении, ставить артикль или нет. Логики тут мало. Для того чтобы облегчить своим ученикам жизнь, я составил таблицу ниже, ориентируясь, как всегда, прежде всего на американский вариант английского. Однако в ней рассматриваются многочисленные исключения, а вот общее правило выглядит примерно так…
В школе для новых русских преподают английский. Учитель: — Слушайте, пацаны, если нет артикля, то это переводится как «типа», если есть определённый артикль, то это переводится как «конкретно»!
Шутка конечно, но, как известно, в каждой шутке есть немного шутки… А если серьёзно, то определённый артикль, который иначе также можно назвать «конкретным» (уже без шуток), употребляется с теми понятиями, которые хорошо известны говорящим (например, упоминались ранее или общеизвестны) и не употребляется в случаях, когда предмет или понятие называется как часть множества ему подобных. В таких случаях употребляется неопределённый артикль, который уместнее было бы назвать «классифицирующим». Например, солнце, луна, земля, пол, стол (за которым сидите), будут иметь конкретный артикль. Если «В порт прибыл пароход» или «Это большой красивый пароход», то артикль будет классифицирующий («Слышите, пацаны, там в порт типа пароход какой-то зашёл»; «Это вот, типа, такой клёвый пароход»). Но в вопросе «Пароход уже прибыл?» речь идёт о данном пароходе и артикль конкретизирующий («Пароход конкретно прибыл, в натуре, пацаны»). Вот ещё примеры:
I saw a movie last night. The movie was about Russia. — Я видел (какой-то) фильм вчера вечером. (Этот) фильм был про Россию.
Close the door, please — Закрой дверь (имеется в виду дверь комнаты, в которой находятся говорящий и слушающий)
К слову, насколько неверная терминология может сбить людей с толку, настолько правильная может научить! Я не знаю, чем думали филологи, называя, например, простое прошедшее время «неопределённым» (хотя как раз это время применяется для действий, которые произошли в определённый момент времени в прошлом!), но уж придумать для артиклей правильные названия большого ума-то не надо… Но вы теперь конкретно знаете общее правило для the, так что можно переходить к частностям. Итак,
| определенный артикль употребляется | определенный артикль не употребляется |
| фамилия во множественном числе, когда требуется назвать всех членов одной семьи the Browns, the Petrovs |
имена (в т.ч. названия городов и стран) John, Mary, Julianna, Irina, Moscow, Odessa, Ukraine, America (но: the Hague — искл.) |
| нации, национальности, этнические группы как целое the Americans, the Japanese, the Indians |
|
| языки (только со словом language) the English language, the Russian language |
языки (одно слово — без language) English, French, Russian, Thai, Swahili |
| названия государств, содержащие слово республика, союз, королевство и т.п. the United States [of America], the United Kingdom [of Great Britain and Northern Ireland], the South African Republic, the Soviet Union, the German Federal Republic, the People’s Republic of China |
страны в единственном числе, название которых воспринимается как имя (обычно состоит из 1 слова), в том числе названия отдельных штатов England, France, China, Ukraine, Germany, Georgia, Utah, Arkansas, Great Britain, Northern Ireland, South Africa |
| страны и другие географические названия во множественном числе the Netherlands, the United States, the Philippines, the Canary Islands, the Urals, the Great Lakes |
|
| территории и части стран, не являющиеся независимыми или самобытными образованиями (кроме названий североамериканских штатов) the Crimea |
|
| океаны, моря, заливы, проливы, реки, группы озер, архипелаги, горные цепи, пустыни the Arctic, the Black Sea, the Persian Gulf, the British Channel, the Danube, the Great Lakes, the Bahamas, the Caucasus, the Sahara Desert |
отдельные озера, водопады, горы [Lake] Baikal, Victoria Falls, [Mount] Vesuvius, Montblanc, Everest, Elbrus |
| стороны света the South, the North, the West, the Middle East |
континенты Europe, North America, East Asia, South Africa |
| земля, небо, луна, солнце the earth, the sky, the moon, the sun |
планеты, звезды, созвездия Jupiter, Mars, Cancer |
| исторические документы the Magna Carta (Великая Хартия Вольностей) |
заголовки статей Heat Rise Clue To Shuttle Disaster |
| войны (кроме мировых с количественным числительным) the Crimean War, the Second World War |
мировые войны с количественным числительным World War One (WWI), World War Two |
| учебные заведения — если название начинается со слова школа и т.п. the State University of Odessa |
учебные заведения — если название начинается с имени собственного Odessa State University, Stolyarskiy School |
| названия судов the Titanic |
|
| театры, гостиницы, рестораны, пабы, музеи, галереи, газеты the Hilton Hotel, the Morning Star, the New York Times |
улицы, площади, парки, станции метро, аэропорты Main Street, Central Park, Heathrow Airport, Kennedy Airport, Red Square |
| порядковые числительные, тж. слова last, next the First World War, the second lesson, the next exercise, the last chapter (примечание: в номерах войсковых соединений артикль может опускаться, если название части указывается в сводке новостей, послужном списке итп, а не в связном повествовании) |
количественные числительные после существительных Text Six, page five, lesson 23, Room 8 |
| слово other в сочетании с парным предметом, либо одним из двух предметов, либо остатком чего-либо the other glove |
|
| слово radio в сочетании с глаголами восприятия listen to the radio |
слово television в сочетании с глаголами восприятия watch television |
| слова bed, table, school, college, church, когда они обозначают конкретный предмет или здание to come into the church |
слова bed, table, school, college, church, home, когда они обозначают не предмет, а связанную с ним деятельность (сон и т.п.) to go to bed |
| слово hospital в американском английском go to the hospital |
слово hospital в британском английском go to hospital |
| разговорные названия болезней the flue |
научные названия болезней bronchitis, maxillary sinusitis |
| музыкальные инструменты (всегда) the piano, the violin |
виды спорта, шахматы, карточные игры soccer, tennis, chess, whist |
| месяцы, дни недели, праздники Monday, Friday, February, August, Christmas, Martinmas |
|
| |
трапезы, время приёма пищи breakfast, lunch, dinner, supper |
| выражения утром, днём, вечером in the morning / afternoon / evening |
выражения типа завтра утром, прошлым вечером tomorrow morning, last night |
| окружающие предметы быта; то, что известно всем и не требуется дополнительно представлять the sun, the sky, the door, the floor, the table, the window |
абстрактные, отвлеченные понятия, чувства и эмоции love, patience, happiness, freedom |
| науки, учебные предметы и дисциплины mathematics, physics, economics, biology |
|
| названия веществ water, gas, beer |
|
| названия должностей, которые может занимать только один человек Opponents accuse the president of authoritarian rule |
названия должностей, которые может занимать только один человек, как именная часть составного сказуемого или после глаголов elect, appoint He was appointed Chief Executive Officer |
| существительные, перед которыми стоит прилагательное в превосходной степени the tallest building in the city |
|
| существительные, после которых стоит предлог of, означающий лимитирующее определение the color of amber, the feelings of the people of Zimbabwe, the negative report of the UN weapons inspector |
существительные, после которых стоит предлог of, означающий описательное определение a book of interest, a group of children, a temperature of 20°, a ring of gold, a cup of tea, a boy of five, a glass of orange juice |
| наречия в сравнительной степени в конструкции чем… тем… the sooner you will come, the better it is |
некоторые идиоматические выражения on board |
| некоторые устойчивые словосочетания с предлогом in in the morning / afternoon / evening / street |
некоторые устойчивые словосочетания с предлогом at at night / work / home |